clavar
v. tr.
1. introduir, inserir, enfonsar
a) Explicacions d'ús
Els mots alternatius més comuns i generals són introduir i inserir, mentre que enfonsar té un sentit més ampli que no pas clavar, que vol dir 'enfonsar dins un cos sòlid un clau (o un estri punxegut semblant'. Ex.: Va inserir la targeta al caixer per traure diners. / Va clavar l'agulla en el coixinet i va mirar per damunt de les ulleres. / Li havien clavat una espasa al mig del cor. / Va enfonsar el coltell dins les entranyes del seu enemic.
c) Altres recursos lexicals
Rel.: encaixar, encastar, acoblar, fixar, subjectar, penjar, aferrar
Els verbs encaixar i encastar tenen el significat d'encabir alguna cosa en un lloc determinat, mentre que acoblar té el significat d'unir una cosa amb una altra perquè s'ajusten perfectament. Ex.: Li va costar encaixar l'armari en aquell racó, però finalment ho va aconseguir.
Els verbs penjar, fixar i subjectar tenen el matís que la unió d'ambdues coses es fa a través de claus, cargols, etc. Per a aferrar vegeu agafar 3. Ex.: Va penjar la televisió a la paret per tenir més lloc damunt la bancada de la cuina. / Va subjectar la prestatgeria a la paret perquè no caiguera damunt de ningú.
d) Modismes i fraseologia
clavar les dents (en alguna cosa) Mossegar amb força, especialment un aliment.
quedar clavat a terra [fig.] Restar immòbil (de por, de sorpresa, etc.). Ex.: Quan li vaig dir que estava embarassada va quedar mut i clavat a terra.
2. [pop.: donar un cop, un ensurt, etc.] donar, etzibar, pegar, ficar, ventar
a) Explicacions d'ús
Alguns parlars utilitzen, en aquesta accepció del verb pegar; uns altres els verbs com etzibar i ventar. Ex.: Li han clavat una pallissa molt forta. / No parava de clavar-me cops de colze. / M'ha clavat un crit que de poc no m'eixorda. / Aquest fill meu m'ha clavat un disgust de mort. / Es va posar a donar puntades de peu a la moto esperant que així tornara a funcionar. / Em va etzibar un mastegot que encara porto els cinc dits a la cara. / Li pegaren un bon fart de colps. / Em pegà una galtada que encara em ressona dins el cap. / No pegues eixos crits que m'espantes. / Mira que et ventaré un bolet si no pares d'emprenyar.
c) Altres recursos lexicals
Rel.: [pop. intens.] fotre, fúmer
Els verbs fotre i fúmer pertanyen a un registre més informal que els verbs anteriors. Ex.: Sense dir-li res més li ha clavat una bufetada. / Estava demanant que li fotessin una hòstia ben fotuda. / Si fots aquests crits et sentirà tot el veïnat.
d) Modismes i fraseologia
clavar per la cara (alguna cosa a algú) Retreure-li alguna cosa d'una manera violenta. Ex.: Li va clavar per la cara que era un abusananos i un malparit.
3. [pop.] posar, llençar, rebotre, estampar
a) Explicacions d'ús
Ex.: No em clavis ara la teva sabata fastigosa a la meva cadira. / Li va llançar un llibre al cap. / Li va rebotre els plats pel cap. / Es va girar d'una revolada i el va estampar contra la paret.
c) Altres recursos lexicals
Rel.: [pop.] fotre, fúmer, cardar
Amb un grau més accentuat d'informalitat hi ha aquestes propostes alternatives. Ex.: Fot això aquí al damunt i no emprenyis. / Li va cardar el mòbil per terra.