cambra
f.
1. [per a usos particulars dins una casa] habitació, peça, estança, estatge, habitacle
a) Explicacions d'ús
La cambra és, amb propietat, cadascun dels espais d'una casa de dimensions petites o mitjanes destinats a diferents usos (si els espais són més grans reben el nom de 'sala'); mentre que habitació expressa pròpiament la idea general del lloc on algú habita, però també és emprat per a denominar una cambra. Ex.: La cambra de dormir és el dormitori. / Aquesta havia de ser la seva habitació durant uns quants anys en la casa nova. / Tenim dues habitacions que podríem habilitar com a dormitoris de convidats.
Amb un sentit semblant existeixen els mots estança i estatge, tot i que aquest segon no és tan usual. Ex.: No havia entrat mai dins les estances reials.
El mot habitacle és un tecnicisme que expressa la idea d'un lloc que es pot habitar (en aquest cas, es pot tractar d'un lloc reduït, significat que no es pot aplicar al terme habitatge).
En un llenguatge tècnic i administratiu s'utilitza el terme general peça per a denominar qualsevol espai interior sigui de la dimensió que sigui. Ex.: Aquella planta de l'edifici estava dividida en vuit peces.
b) Usos inadequats o estilístics / Variants gràfiques i fonètiques
El mot quarto*, força estès als segles xix i xx com a substitut de cambra, és un castellanisme que no pertany a la llengua estàndard.
c) Altres recursos lexicals
Rel.: sala, saló, rebedor
La sala i el saló són cambres espaioses per a estar amb persones visitants o per a fer-hi celebracions. La sala d'estar n'és una denominació concreta. Ex.: Tenim una sala d'estar que em sembla que ens anirà bé per a parlar una estona.
El lloc a l'entrada d'una casa on es reben les visites s'anomena rebedor.
Derivat: recambró
El recambró és una cambra petita generalment contigua a una cambra.
d) Modismes i fraseologia
cambra dels mals endreços Lloc de la casa on es guarden els objectes quan s'han fet inservibles; també existeix el nom desembaràs per a aquesta cambra. Ex.: Deixa la planxa vella al desembaràs.
2. [per a dormir-hi] dormitori, alcova
a) Explicacions d'ús
El mot més general per a denominar la cambra de dormir és el dormitori, mentre que alcova designa una mena de recambró destinat a tenir-hi normalment un sol llit.
3. [per a menjar-hi] menjador
a) Explicacions d'ús
Ex.: Cal posar un bufet al menjador per als estris.
4. [peça situada sota la teulada] golfa, mansarda
a) Explicacions d'ús
La golfa és situada immediatament sota la teulada i utilitzada sovint com a mals endreços. És un mot que sovint és emprat en plural: les golfes. Ex.: He deixat el llit vell a les golfes.
Una mansarda és una cambra situada sota un vessant de teulada, és a dir, sota un sostre inclinat. Ex.: Vivia en una mansarda de París.
e) Etimologia
El mot golfa és d'origen àrab.
5. [per a fer-hi les necessitats] vàter
a) Explicacions d'ús
El mot vàter és la denominació actual d'aquesta mena de cambra, que disposa del sistema de dipòsit d'aigua i de tassa, i que s'ha fet universal.
Per a aquesta accepció, el mot cambra és utilitzat en plural 'les cambres' o 'ses cambres' (vegeu punt d, més avall).
c) Altres recursos lexicals
Rel.: serveis, lavabo, latrines, comuna, excusat
En els llocs públics s'utilitzen els noms serveis o lavabo. Ara bé, el mot lavabo també és utilitzat per a designar una 'cambra de bany' que pot tenir vàter i compta amb instal·lacions adequades per a rentar-se.
L'excusat és la denominació eufemística tradicional per a designar el vàter.
El nom latrines és utilitzat a l'exèrcit, als campaments, etc.
El mot comuna és una denominació tradicional que no feia referència a una cambra de bany amb instal·lacions adequades per a rentar-se pròpia d'una casa actual, sinó que únicament designava el lloc on s'ubicava la peça per a fer les necessitats, l'ús de la qual era comú per als membres d'una comunitat, com ara un edifici, d'aquí la denominació.
d) Modismes i fraseologia
anar de cambra Anar de ventre, defecar.
e) Etimologia
El mot lavabo prové del llatí (del futur del verb, 'rentaré') a través dels usos litúrgics: lavabo inter innocentes manus meas.
6. [en un vaixell] cabina
a) Explicacions d'ús
La cabina és una cambra petita, generalment en un vaixell. Ex.: Veurem també la cabina del capità.
7. [en un teatre, auditori, etc.] camerino
a) Explicacions d'ús
Ex.: L'actriu havia fugit del seu camerino.
8. gabinet, despatx, consulta, escriptori
a) Explicacions d'ús
Aquestes propostes alternatives designen llocs de treball de diferents professionals. Ex.: Un gabinet d'advocat. / El despatx del director. / Un despatx d'un escriptor famós. / La consulta del metge. / L'escriptori de la casa dels avis era al pis de dalt.
9. [espai tancat per a usos diversos]
d) Modismes i fraseologia
cambra alta Senat.
cambra baixa Congrés dels diputats.
cambra cuirassada Cambra blindada per a guardar objectes de valor.
cambra frigorífica Cambra espaiosa refrigerada d'ús comercial o industrial
10. [àmbit fotogràfic] càmera
a) Explicacions d'ús
Aquest mot alternatiu designa l'aparell de captació d'imatges fotogràfiques, televisives o cinematogràfiques. Ex.: Avui m'he descuidat la càmera a l'estudi.
d) Modismes i fraseologia
cambra obscura o cambra fosca Capsa amb un sol forat que és la base de les primeres aplicacions fotogràfiques.